Языкознание

Сортировать:
На этой странице вы можете найти и скачать книги жанра «Языкознание» бесплатно. Для поиска используйте функционал сортировки книг по рейтингу, количеству просмотров, дате публикации, c помощью него расширяются возможности, вы сами оцените простоту и удобство интерфейса. Читать книги из жанра «Языкознание» можно на мобильных устройствах с Android и iOS: iPhone, iPad, а также на Kindle. Надеемся вам понравится!
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
2015
5
RP 1998: Pytl'ik, Radko. Toulav'e house. Zivot Jaroslava Haska. Emporius. Praha, 1998. RP 2003: Pytl'ik, Radko. Osudy a cesty Josefa Svejka – Pojedn'an'i se sedmi z'ahadami. Emporius. Praha, 2003.127 s. PG 2003: Gan, Pavel. Osudy humoristy Jaroslava Haska v r'isi caru a komisaru i doma v Cech'ach. Bmo: Atlantis, 2003. CP 1982: Parrot, Cecil. Jaroslav Hasek. A Study of Svejk and the Short Stories. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. CP 1983: Parrot, Cecil. The Bad Bohemian. The extraordinary life of Jaroslav Hasek, author ot The Good Soldier Svejk. London: Abacus, 1983. HL 1998: Hod'ik, Milan a Landa, Pavel. Encyklopedie pro milovn'iky Svejka s mnoha vyobrazen'imi – d'il I. a II. Praha: Academia, 1998–1999. VP 1968: Pletka, V'aclav. P'isnicky Josefa Svejka. Praha; Bratislava: Supraphon, 1968. JL 1962: Лада, Йозеф. Картинки похождений бравого солдата Швейка. Прага: Артия, 1962. 300 с. KD 2008: Dub, Karel. Rodokmen ci sp'ise “V'yvod” lajtnanta Duba. Genealogick'e a heraldick'e listy. …
THE STORY OF THE THREE GOBLINS
5
Red-Cap thanked the kind water-rat very much, and they sat down on the bank of the stream to rest. Red-Cap told the rat all about his father and brothers and the Red Feather, and soon Blue-Cap and Yellow-Cap came running up, quite out of breath, but very glad to find their brother quite safe and not even scratched. They all (они все) soon said good-bye to the rat (вскоре сказали «до свидания» крысе = попрощались с крысой), who wished them good luck(которая пожелала им доброй удачи = пожелала удачи), showed them the road (показала им дорогу) and told them to look in a tree (и сказала им посмотреть в дереве = дала им совет заглянуть в дерево)—which he pointed out (которое она указала; he— он /мистер Крыс/; to point out — указывать )—where he said (где /как/ она сказала) they would find something (они найдут что-то/нечто; would find — найдут: «будут находить»; to find — находить ) which would help them very much (что очень им поможет; very much — очень: «очень много» ). They all soon said …
Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
6.25
Как читать эту книгу? У тебя сложились со временем собственные понятия о Человеке, Мироздании, Истории и своём месте в Жизни. Насколько они тебя удовлетворяют, дело твоё. Если тебе в них комфортно, не раскрывай эту книгу дальше. Чтобы понять и усвоить написанное в этой книге, советую тебе на время представить себя в «информационном вакууме» с головой, подобной «чистому листу», не испорченному ещё «истинными знаниями», почерпнутыми из книг с ложной информацией. Вот что говорит по этому поводу великий Русский поэт Федор Иванович Тютчев (1803– 1873 годы) : «Silentium!» Молчи, скрывайся и таи И чувства и мечты свои — Пускай в душевной глубине Встают и заходят оне Безмолвно, как звезды в ночи, — Любуйся ими – и молчи. Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем ты живешь? Мысль изреченная есть ложь — Взрывая, возмутишь ключи, Питайся ими – и молчи… Лишь жить в себе самом умей — Есть целый мир в душе твоей Таинственно-волшебных дум — Их оглушит наружный шум, Дневные …
Куприн в дегте и патоке
5
Назад в светлое будущее Арифметика играет незначительную роль в творчестве писателя, а все же любопытно посчитать годы жизни Куприна. Одногодок Ленина, он и родился в 1870 году неподалеку от Симбирска, в Пензенской губернии. Два представителя одного поколения, два сверстника. Оба честолюбивы, умны, энергичны. А пошли разными путями, несоединимы оказались их понятия добра и зла, морали, совести. Впрочем, это особый разговор. Сорок девять лет провел Куприн в России, а затем, на втором году революции, эмигрировал. Семнадцать лет провел вовне, дольше всего в Париже, неожиданно — в незабываемый 37-й — приехал обратно и через пятнадцать месяцев (без трех дней) умер, не дожив одну ночь до дня рождения, когда ему исполнилось бы 68. Александр Иванович и его жена Елизавета Морицевна (которую именовали также Елизаветой Маврикиевной) появились на Белорусском вокзале в Москве 31 мая 1937 года. До этого Куприн скучал, но возвращаться не хотел. Один советский критик (специалист также в области бунинской …
Иностранный язык за 10 дней. Уровень «Эксперта»
5
Дневник успеха Его я рекомендую вести на протяжении всего процесса обучения. Если Вы решили изучать язык в течение 10 дней, просто возьмите обычную тетрадь и разделите ее следующим образом: одна страница – один день. Каждый день Вы должны описывать собственный прогресс: Для примера: Мои успехи за день (минимум 3): Прошла весь урок с начала до конца Выучила 50 новых слов по теме «Знакомство» Выучила 10 новых фраз Смогла рассказать о себе 10 предложений Написала о себе и своей семье Разобралась с глагольно-временной матрицей, поняла ее смысл и структуру Почему мне это удалось сделать? У меня есть цель выучить язык, и я к ней стремлюсь Выполняла все строго по инструкции, не раздумывая Не хотела, но помогло то, что вечером ждал отчет с преподавателем. Это меня обязывало учиться. Планы на завтра (с указанием точного времени): Завтра с 5 до 7 утра я буду заниматься (пройду 1 урок, поработаю над грамматикой) В течении дня, по дороге на работу и с работы, я буду слушать полилоги в плейере Вечером, …
Прыжок через быка
2014
5
Причудливы стези людские Продолжаю читать роман Шницлера. Георг едет с Анной, своей возлюбленной (которая ждет от него ребенка, но на которой он все никак не может решиться жениться), в Италию – и приходит в дом, где ухаживал когда-то за своей больной матерью и где та умерла: [7] «Поскольку второй этаж сдавался, Георг легко мог бы посетить комнату, в которой умерла его мать. Но он долго колебался, прежде чем пойти в эту квартиру. И только в день перед отъездом, так, словно ему все же нельзя было это упустить, и один, даже ничего не сказав об этом Анне, он вошел в дом и прошел по лестнице в комнату. Постаревший привратник провел его, не узнав. Всюду была еще та же самая мебель; спальня матери выглядела точно так же, как десять лет назад, и в том же углу, из коричневого дерева, накрытая темно-зеленым бархатным одеялом, вышитым серебром, стояла та же кровать. Но ничего из того, что ожидал Георг, в нем не шевельнулось. Усталое воспоминание, более неглубокое и тусклое, чем когда-либо, пробежало …
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
5
- * - Ответьте кратко, что да. - * - Yes, I did. - * - Мой сын живет там. - * - My son lives there. - * - И я ездил навестить своего сына. - * - And I went to visit my son. - * - Вы обедали в «Casa Mexico»? - * - Did you eat at Casa Mexico? - * - Постарайтесь кратко ответить нет. - * - No, we didn’t. - * - Наступил другой вечер. Вы разговариваете с другой знакомой. Она спрашивает «Что вы делаете в воскресенье?» - * - What are you doing on Sunday? - * - Вы бы хотели придти на кофе? - * - Would you like to come for coffee? - * - После полдня? - * - In the afternoon? - * - Другой наш друг тоже придет. - * - Another friend of ours is coming too. - * - Скажите, что да, вам бы хотелось - * - Yes, I’d like to. - * - Скажите, что вечер воскресенья для вас подходит. - * - Sunday afternoon is fine. - * - Now ask her how to get to her place. - * - How do I get to your place? - * - Смотрите. Я могу вам показать на этой карте. - * - Look, I can show you on this map. - * - Чтобы доехать до нашего дома …
Талант писать
5
Описываем свои впечатления Обратите внимание на то, какое невероятно большое количество книг появилось «по мотивам» путешествий, встреч с интересными людьми, столкновения с чем-то новым и неизвестным. У меня есть своя собственная классификация литературы: книги-размышления, книги-эмоции, книги-впечатления. К последним можно отнести «Праздник, который всегда с тобой» Эрнеста Хемингуэя, «Путешествие из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева, «Одноэтажная Америка» В. Познера и И. Урганта, «Озеро» Р. Бредбери и другие. Они написаны по следующему сценарию: сначала что-то произошло в жизни писателя, что-то важное, что потрясло его, задело за живое, наполнило голову мыслями и идеями, затем автор взялся за перо. Причем, текст не является фактологическим описанием события, это не сухая хронология, а мысли, вспыхнувшие в голове после события-стимула, впечатления. Для ребенка, который только начинает свой писательский путь, только-только начинает осознавать свой талант, упражнения на фиксирования впечатлений …
Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
5
«Aus! Jetzt k"onnen wir lange hier sitzen», sagte sie endlich ganz traurig. Ich hatte mich schon beruhigt. Vielleicht musste die Feuerwehr kommen und uns mit einer Leiter retten, ich wollte n"amlich gern mal auf einer Feuerwehrleiter sein, das hatte noch keiner in meiner Klasse geschafft. Hauptsache, wir st"urzen nicht ab. «Haben Sie was zum Essen mit (у Вас есть с собой что-нибудь поесть; das Essen – еда, пища; essen – есть, кушать )», fragte ich (спросил я), «wenn's lange dauert (если это долго продлится)?» «Ach du lieber Himmel (Боже ты мой; der Himmel – небо, небеса )», sagte die Dame Zweu (сказала госпожа Цвой), «ich habe doch eine wichtige Sitzung (у меня ведь важное совещание)!» «Schlimm (плохо)?», fragte ich (спросил я). «Und wie (еще как), unser Direktor ist doch so sehr p"unktlich (ведь наш директор такой пунктуальный; der Dir'ektor ).» Ich sagte (я сказал): «Die Lehrer bei uns in der Schule auch (учителя у нас в школе тоже; der Lehrer; die Schule ).» Die Dame Zweu bummerte gegen …
Слава Роду! Этимология русской жизни
2015
6.57
Вслушиваясь в нашу речь, изучая историю и бытоустройство славянского народа, таких цепочек-превращений можно выстроить множество. Что же должно произойти в жизни человека, чтобы он начал слышать исконный смысл давно знакомых, привычных слов, природную дрожь родного языка? Вполне возможно, кому-то будет достаточно просто прочитать эту книгу – о том, как молодой журналист, начинающий писатель-сатирик, сын известного писателя, поехал в командировку в Сибирь писать очерк о староверах и встретил в тайге ведьму… Михаил Задорнов Поцелуй ведьмы Автобиографическая повесть Отец и сын Поначалу мой отец не хотел, чтобы я стал писателем. Ему не нравилось то, что я пишу. Даже когда мои первые юмористические рассказы начали печатать в «Литературной газете», он говорил: «Чтобы заниматься таким несерьёзным делом, надо ещё иметь и серьёзную профессию!» Поэтому советовал мне не уходить из инженеров. Тем более что в лаборатории, где я работал на кафедре, назревало нешуточное открытие не без моего участия. …
Немецкая грамматика с человеческим лицом
6.25
Буквосочетания согласных Ko ch ( х ) – повар, Fu chs ( кс ) – лиса, Sch iller ( ш ), Sp ort ( шп ) и st ill ( шт ) – в начале слова или корня, Deu tsch ( твердое ч ), ba ck en ('ба к н') – печь, qu aken ( кв ) – квакать. Суффикс -tion (всегда ударный) читается циoн. ss или ss . В букве ss (эсцэт) кроются два s. Однако иногда пишется ss , а иногда ss – подчас даже в разных формах одного и того же слова. В соответствии с новой реформой правописания после долгого гласного или двойного гласного пишется ss , а после краткого – ss : wissen – weiss, dass, gross. Гласные Гласные с изменением-перегласовкой (Umlaut – две точки сверху) читаются yже (с более узким ртом), чем соответствующие им обычные гласные: schon (уже) – sch"on ( ' шён ' – прекрасно), Zug (поезд) – Z"uge ( ' цюгэ ' – поезда). "A Umlaut" читается как э : S"ale – залы. Y (юпсилон) читается как "u : Lyrik. Буквосочетания гласных W ei mar ( ай ), L ie be ( и ) – любовь (черточка под гласным – знак долготы), h eu te ( ой ) …
Москва плутоническая
5
Согласно фольклорным представлениям, клады прячут разбойники и колдуны, «разбойники используют волшебные предметы, едят человеческое мясо, умеют превращаться в зверей и птиц, им ведомы "запретные слова", которым повинуются люди, животные и предметы … Фольклорные грабители не только умеют грабить, они знают, как хранить награбленное. Такое знание доступно не всякому смертному и, судя по фольклорным текстам, есть знание вполне волшебное» [Богданов 1995: 18]. Алексеев именует Грозного «вампиром»: действительно, с «демонической» точки зрения достойно внимания, что одной из причин «неупокоенности мертвеца» бывают спрятанные им при жизни сокровища. Ценность золотых монет и украшений не определяется только их реальной стоимостью: это, как указывает В. Я. Пропп, «утратившие свою магическую функцию предметы из потустороннего мира, дающие долголетие и бессмертие» [Пропп 1986: 297; ср. Одесский 2001: 301]. «Грозный собирал сокровища всю жизнь. Его глаза загорались огнем жизни только при виде крови …
The Robot Brains [with w cat]
5
- 5 - 63 As soon as Christian entered the Bull Hotel in Reading, Fox came running to meet him. 64 Christian smiled, pressed his friend's hand and said: "Well, what is it this time? A fall of frogs? Lights in the sky? Or some servant girl who set fire to a house by simply thinking of it?" 65 "Murder," Fox replied quietly and led Christian into the bar. They took two glasses of beer and sat down at a table. 66 "I think," said Christian, "you have some theory which explains the murders." He lit his cigar and prepared to listen. 67 "That's right, Chris," said Fox "I've been to the police, but - it was no good, of course. They did not take me seriously." 68 The captain smiled a little; many times in the past, he had laughed at his friend's theories, but in the end it usually turned out that the doctor was right. 69 "Well, what have you discovered?" 70 "I think I know something," said Fox "Each time one of these murders takes place, the Burkholder Fair is nearby. Every time - I checked carefully. …
Дом ста дорог [with w cat]
5
[ 29 ] "Well, you'll not starve, child," she said. "Drive on." [ 30 ] But the groom had to wait until Mrs. Baker had embraced Charmain and said, "I know I can trust you, dear, to be good and tidy and considerate." [ 31 ] That's a lie, Charmain thought. She doesn't trust me an inch. [ 32 ] Then Charmain's father hurried up to peck a kiss on Charmain's cheek. "We know you'll not let us down, Charmain," he said. [ 33 ] That's another lie, Charmain thought. You know I will. [ 34 ] "And we'll miss you, my love," her mother said, nearly in tears. [ 35 ] That may not be a lie! Charmain thought, in some surprise. Though it beats me why they even like me. [ 36 ] "Drive on!" Aunt Sempronia said sternly, and the groom did. When the pony was sedately ambling through the streets, she said, "Now, Charmain, I know your parents have given you the best of everything and you've never had to do a thing for yourself in your life. Are you prepared to look after yourself for a change?" [ 37 ] "Oh, yes," Charmain …
Английский язык с Р. Э. Говардом
5
necessity [n'sest], niche [n], comb [kum] He labored like one driven by the necessity of haste; yet he was forced to move at a snail's pace, clinging like a fly on a wall. His groping hands and feet found niches and knobs, precarious holds at best, and sometimes he virtually hung by his finger nails. Yet upward he went, clawing, squirming, fighting for every foot. At times he paused to rest his aching muscles, and, shaking the sweat out of his eyes, twisted his head to stare searchingly out over the jungle, combing the green expanse for any trace of human life or motion. Now the summit was not far above him (теперь вершина была недалеко над ним), and he observed, only a few feet above his head, a break in the sheer stone of the cliff (и он заметил, лишь в нескольких футах над головой, разлом в отвесном камне утеса). An instant later he had reached it (минутой позже он достиг его) — a small cavern, just below the edge of the rim (маленькую пещеру, как раз под краем кромки). As his head rose …
Эссе: стилистический портрет
5
Мелькание мыслей передает естественность их появления и исчезновения. А думает он о непостоянстве поступков и пьянстве, жестокости и славе, дружбе и любви, самомнении и трусости, добродетели и. о большом пальце руки, и о способах ведения войны Гаем Юлием Цезарем. В калейдоскопе размышлений мелькает беспорядочная смена объектов. Но сумма составляющих (примеры из собственного опыта автора), попадая в новую среду (мысли о них), поддается исследованию и качественно преображается: произведение не равно сумме составляющих в творческой сфере. Все в движении: исторический опыт и индивидуальные реакции, наблюдения и суждения, впечатления и эмоции. Параметры движения мысли непредсказуемы, контекст настоящего, прошедшего и будущего уводит за линию горизонта. Гармония на космическом уровне, где заметны лишь следы высокой культуры человека и его яркая индивидуальность. Это и есть эссе Монтеня. Отражение его характера и его мыслей. Глубоко интеллектуальный текст, прозвучавший более четырехсот лет назад, …
Литературное чтение. 4 класс. Учебник (в 3 частях). Часть 3
2013
5
– Какие у вас чудесные тонкие ноги! – сказал индейский петух. – Почём аршин? – Кряк! Кряк! Кряк! – закрякали смешливые утки, но аист как будто и не слыхал. – Могли бы и вы посмеяться с нами! – сказал аисту индейский петух. – Очень забавно было сказано! Да куда, это, верно, слишком низменно для него! Вообще нельзя сказать, чтобы он отличался понятливостью! Что ж, будем забавлять себя сами! И курицы кудахтали, утки крякали, и это ужасно их забавляло, но Яльмар подошёл к птичнику, открыл дверцу, поманил аиста, и тот выпрыгнул к нему на палубу, – он уже успел отдохнуть. И вот аист как будто поклонился Яльмару в знак благодарности, взмахнул широкими крыльями и полетел в тёплые края. А курицы закудахтали, утки закрякали, индейский же петух так надулся, что гребешок у него весь налился кровью. – Завтра из вас сварят суп! – сказал Яльмар и проснулся опять в своей маленькой кроватке. Славное путешествие сделали они ночью с Оле-Лукойе! • 1. Яльмар с Оле-Лукойе совершают морское путешествие. Почему …
arrow_back_ios